"Zolang ze maar begrijpen wat ik bedoel." Dat is wat veel ondernemers zeggen als je ze wijst op een website of landingspagina vol taalfouten. Over de vraag of 'ze' inderdaad nog begrijpen wat je bedoelt, valt al te discussiëren, maar wat veel belangrijker is: taalfouten op je zakelijke site zijn ook om allerlei andere redenen dodelijk voor je bedrijf. Waarom dat zo is, lees je in deze blog.
Uit recent onderzoek in opdracht van taalinstituut Taal in het Bedrijf blijkt dat ruim zeven op de tien werkende Nederlanders regelmatig taalfouten voorbij ziet komen in het zakelijke verkeer. Bijna de helft (48 procent) van hoogopleide Nederlanders geeft in datzelfde onderzoek aan er niet helemaal zeker van te zijn foutloos te kunnen schrijven. Rekening houdend met een (on)gezonde dosis zelfoverschatting bij de 52 procent die zegt wél volledig foutloos te kunnen schrijven, betekenen deze cijfers dat taalfouten in zakelijke communicatie eerder structureel zijn dan incidenteel. Vooral als het om zzp'ers en andere ondernemers gaat is dat zonde, want taalfouten hebben eigenlijk altijd een negatieve impact op je bedrijf.
Maar taalfouten zijn toch niet zó erg? Als je een bakkerij of een autogarage hebt, dan beoordelen mensen je toch op je brood en op je autoreparaties, en niet op je schrijfkunsten? En mensen die zich wél ergeren aan taalfouten, dat zijn dan toch gewoon zeurpieten? Dat zou je denken, maar ieder onderzoek op het gebied van taalfouten in wat voor soort teksten dan ook laat zien dat taalfouten ervoor zorgen dat teksten hun doel niet meer bereiken. Taalfouten in Tinder-profielen zorgen er bijvoorbeeld voor dat de persoon in kwestie minder aantrekkelijk wordt gevonden en werknemers die geregeld spelfouten maken, worden door managers eerder als minder competent gezien, ook als ze cijfermatig gezien net zo goed presteren als foutloos spellende collega's. Dan gaat het dus niet om een paar taalpuristen die op alle slakken zout leggen, maar om algemene trends: taalfouten hebben eenvoudigweg zeer negatieve gevolgen.
De impact van taalfouten is dan ook groter dan veel ondernemers op het eerste gezicht zouden denken. Als die taalfouten op een zakelijke website of in andere zakelijke teksten staan, weerspiegelen ze bovendien niet alleen op jou als persoon, maar op het gehele bedrijf. Maar waarom is dat eigenlijk zo? Hoe komt het dat taalfouten zoveel negatieve gevolgen hebben voor een bedrijf? Daar zijn vijf belangrijke redenen voor.
Als ondernemer wil je eigenlijk altijd professionaliteit uitstralen. Je wilt als expert gezien worden in jouw vakgebied, als één van de besten die er is. En ook al heeft jouw vak niets te maken met taal of schrijven, toch koppelen lezers een taalfout aan amateurisme. Op hun zakelijke website doen veel ondernemers er juist alles aan om professioneel en ter zake kundig over te komen; als dat dan gebeurt met teksten waar taalfouten in staan, is al die moeite eigenlijk voor niets. Die tekst bereikt zijn doel niet en de wens om professioneel over te komen, blijft slechts een wens.
Hoe je schrijft, zegt iets over hoe je werkt. Een e-mail naar een klant bomvol taalfouten, waarin je wellicht zelfs de naam van de klant verkeerd spelt, wekt dan ook de indruk dat je een slordige ondernemer bent. Je kunt het kennelijk niet opbrengen om met aandacht en concentratie een mailtje, een webtekst of een post op LinkedIn te plaatsen. Als je zo'n klein taakje al niet met de daarbij behorende aandacht kunt uitvoeren, wat zegt dat dan over de manier waarop je je eigenlijke werk uitvoert? Die vraag stellen lezers zichzelf als ze een tekst van je lezen waar veel fouten in staan. Dat is niet bepaald de vraag die je bij je klanten wilt opwerpen, natuurlijk.
"Ze begrijpen wel wat ik bedoel" is de meest gebezigde rechtvaardiging als het om gemaakte taalfouten gaat. Een d die een t had moeten zijn, dat verandert toch niets aan de betekenis? Toch? Dat laatste valt nog maar te bezien, want er zijn genoeg voorbeelden te bedenken waarbij fouten in teksten wel degelijk leiden tot spraakverwarring en betekenisverschillen. Dat zal niet zo gauw gebeuren bij een d/t-fout, maar taalfouten kunnen bijvoorbeeld ook voorkomen in de vorm van niet-lopende zinnen, verkeerde constructies of onjuist toegepaste spreekwoorden. En dan kan een taalfout juist wél heel gauw miscommunicatie veroorzaken.
Voorbeeld: je mailt naar een leverancier dat je even moet terugkomen van een gemaakte afspraak. Dat betekent dat je de afspraak wilt herzien, dat de afspraak dus niet doorgaat. Maar eigenlijk bedoelde je dat je er op wilde terugkomen. Dat betekent dat je er graag later over verder spreekt. Eén afwijkend woordje, maar een wereld van verschil - en ondertussen heeft die leverancier wellicht met een andere partij een deal gesloten. Dat is dan mogelijk een heel duur foutje!
Als je taalfouten maakt, zal een groot deel van je lezers dat per definitie opvallen. Door één of twee kleine foutjes lezen ze vaak nog wel heen, maar als je vaker fouten maakt - vooral als het fouten zijn die door veel mensen irritant worden gevonden - gaat dat afleiden van de inhoud. Mensen lezen niet meer wat je schrijft, maar hoe je het schrijft. Ze lachen erom en nemen de eigenlijke boodschap van de tekst niet meer serieus. Als je echt pech hebt, kom je zelfs op een website als Taalvoutjes terecht. Hoewel, pech...? Je hebt de taalfouten gewoon zelf gemaakt!
Nu kan het zijn dat je zaken ondanks een website vol taalfouten prima draaien, dat je veel traffic op je site hebt, veel klanten en een prima omzet. Dan nog kun je je afvragen of je concurrenten het, onder dezelfde omstandigheden, maar met een website zonder al die taalfouten, niet alsnog beter voor elkaar hebben. Hoe goed je bedrijf ook draait, met foutloze communicatie wordt het nooit slechter, maar altijd beter. Eigenlijk is het foutloos (laten) maken van je zakelijke teksten - dus niet alleen je site, maar ook je mails, brieven en andere zakelijke teksten - altijd een no-brainer. Het is één van de simpelste verbeteringen die je kunt doorvoeren en die bovendien nooit negatief kan uitpakken.
Benieuwd of jouw website en andere zakelijke communicatie een beetje taalfoutenvrij is? Neem dan vandaag nog contact op en ik kijk graag vrijblijvend even mee!
"Ik werk sinds een aantal jaren samen met Martijn. Eerst voor de online content voor de website, nu ook als mijn eigen ghostwriter en voor klanten als Emerce en 53 Graden Noord. Deadlines worden gehaald, onderlinge afstemming gaat soepel en feedback neemt hij ter harte.
Kroese Tekst & Taal is een betrouwbare partij die ik warm aanbeveel."
- Thomas Lapperre, eigenaar van marketingbureau Bloeise
"Ik merkte gelijk dat Martijn een uniek gevoel heeft voor tekst. Hij voelde na één korte introductie feilloos aan hoe wij als merk met onze klanten en kijkers willen communiceren. Verder is het ook gewoon heel prettig om met Martijn samen te werken. Hij ontlast je niet alleen, maar denkt met je mee en draagt ook echt actief bij. Precies waar we naar op zoek waren."
- Colea Weis, Head of Marketing bij Comedy Central NL
Bedankt voor uw inschrijving!
Oei, daar is iets verkeerd gegaan!
Probeer het nogmaals.
Alle rechten voorbehouden | Kroese Tekst & Taal